Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  285

Ultro incusabant iniurias romanorum, neque eo neglegentius ea quae ipsis obicerentur purgabant: haud ullo publico consilio auxilioue iuuari graecos nec fundanum formianumue a se sollicitatos; quippe minime paenitere se virium suarum, si bellum placeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.9891 am 06.08.2015
Sie warfen den Römern unumwunden Unrecht vor und verteidigten sich dabei keineswegs weniger sorgfältig gegen die gegen sie erhobenen Vorwürfe. Sie behaupteten, den Griechen werde keine offizielle Unterstützung oder Hilfe gewährt, und sie hätten nicht versucht, in Fundi oder Formiae Unruhen zu stiften. Tatsächlich, so sagten sie, hätten sie vollstes Vertrauen in ihre eigene Stärke, falls es zum Krieg kommen sollte.

von christina.931 am 15.07.2023
Von selbst beschuldigten sie die Verletzungen der Römer, und dennoch waren sie nicht weniger sorgfältig dabei, sich von den Dingen zu reinigen, die ihnen vorgeworfen wurden: Dass sie von keinem öffentlichen Rat oder Beistand unterstützt würden, noch Fundanus oder Formianus von ihnen angeworben worden seien; ja, sie bereuten am wenigsten ihre eigene Stärke, sollte der Krieg gefallen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
auxilioue
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ovis: Schaf
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fundanum
anus: alte Frau, Greisin; After
funda: Schleuder
graecos
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incusabant
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuuari
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neglegentius
neglegens: nachlässig, liederlich, neglectful, careless
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, neglectfully, carelessly
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obicerentur
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
paenitere
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
placeat
placere: gefallen, belieben, zusagen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
purgabant
purgare: rechtfertigen, reinigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sollicitatos
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ullo
ullus: irgendein
Ultro
ultro: hinüber, beyond
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum