Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  010

Quod si nihil cum potentiore iuris humani relinquitur inopi, at ego ad deos vindices intolerandae superbiae confugiam et precabor, ut iras suas vertant in eos quibus non suae redditae res, non alienae accumulatae satis sint; quorum saevitiam non mors noxiorum, non deditio exanimatorum corporum, non bona sequentia domini deditionem exsatient, placari nequeant nisi hauriendum sanguinem laniandaque viscera nostra praebuerimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias.849 am 18.12.2017
Wenn aber den Schwachen kein Schutz unter menschlichem Recht gegen die Mächtigen bleibt, dann werde ich mich an die Götter wenden, die unerträgliche Überheblichkeit bestrafen. Ich werde beten, dass sie ihren Zorn richten gegen jene, die weder mit der Rückgabe ihres eigenen Besitzes noch mit dem Raub fremder Güter zufrieden sind; gegen jene, deren Grausamkeit nicht gestillt wird durch den Tod der Schuldigen, die Auslieferung toter Körper oder die Güter, die mit der Unterwerfung einhergehen. Sie können nicht besänftigt werden, es sei denn, wir lassen sie unser Blut trinken und unsere Eingeweide zerreißen.

von benno.s am 07.08.2024
Wenn aber beim Mächtigeren nichts von menschlicher Gerechtigkeit für den Machtlosen übrig bleibt, so werde ich mich jedenfalls zu den Göttern als Rächern unerträglichen Hochmuts flüchten und sie anflehen, ihren Zorn gegen jene zu wenden, denen weder ihre eigenen zurückgegebenen Besitztümer noch die angehäuften fremden genügen; deren Grausamkeit weder der Tod der Schuldigen noch die Auslieferung lebloser Körper noch die Güter nach der Unterwerfung des Herrn stillen können, die nicht besänftigt werden können, es sei denn, wir böten unser Blut zum Auslaugen und unsere Eingeweide zum Zerfetzen dar.

Analyse der Wortformen

accumulatae
accumulare: anhäufen, heap/pile up/soil
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
at
at: aber, dagegen, andererseits
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
confugiam
confugere: flüchten
corporum
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deditio
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
deos
deus: Gott
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ego
ego: ich
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exanimatorum
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exsatient
exsatiare: EN: satisfy, satiate
hauriendum
haurire: schöpfen, auskosten
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopi
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
intolerandae
intolerandus: unerträglich
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
laniandaque
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
que: und
mors
mors: Tod
nequeant
nequire: nicht können, unfähig sein
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noxiorum
noxius: schuldig, schädlich, noxious
placari
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
potentiore
potens: mächtig, stark, vermögend
praebuerimus
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
precabor
precari: bitten, beten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redditae
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
relinquitur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sequentia
sequens: folgend, folgend
sequentia: Folge
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vertant
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vindices
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum