Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  234

Invictus ergo alexander cum invictis ducibus bella gessisset et eadem fortunae pignora in discrimen detulisset; immo etiam eo plus periculi subisset quod macedones unum alexandrum habuissent, multis casibus non solum obnoxium sed etiam offerentem se, romani multi fuissent alexandro vel gloria vel rerum magnitudine pares, quorum suo quisque fato sine publico discrimine viveret morereturque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline.871 am 31.05.2023
So hatte Alexander, obwohl ungeschlagen, Schlachten gegen unbesiegte Befehlshaber geführt und die gleichen Wechselfälle des Schicksals riskiert; tatsächlich hatte er sogar einer größeren Gefahr entgegengesehen, da die Mazedonier nur einen Alexander besaßen - einen Mann, der nicht nur vielen Risiken ausgesetzt war, sondern diese aktiv suchte - während die Römer viele Anführer hatten, die Alexander sowohl in Ruhm als auch in Leistungen ebenbürtig waren, von denen jeder nach seinem eigenen Schicksal leben und sterben konnte, ohne den Staat zu gefährden.

von ilay914 am 03.11.2013
So hatte der unbesiegte Alexander Kriege mit unbesiegten Führern geführt und dieselben Pfänder des Schicksals in Gefahr gebracht; ja, er hatte sogar noch mehr Gefahr auf sich genommen, weil die Mazedonier nur einen Alexander hatten, der nicht nur vielen Zufällen ausgesetzt war, sondern sich ihnen auch darbot, während die Römer viele hatten, die Alexander an Ruhm oder Größe der Taten gleichkamen, von denen jeder durch sein eigenes Schicksal leben und sterben würde, ohne öffentliche Gefahr zu verursachen.

Analyse der Wortformen

alexander
alexander: EN: Alexander
alexandro
alexander: EN: Alexander
alexandrum
alexander: EN: Alexander
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detulisset
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gessisset
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invictis
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
Invictus
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
morereturque
mori: sterben
que: und
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
offerentem
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
periculi
periculum: Gefahr
pignora
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
pignus: Pfand, hostage, mortgage
plus
multum: Vieles
plus: mehr
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subisset
subire: auf sich nehmen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viveret
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum