Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  446

Dum ea romae geruntur, iam sutrium ab etruscis obsidebatur consulique fabio imis montibus ducenti ad ferendam opem sociis temptandasque munitiones, si qua posset, acies hostium instructa occurrit; quorum ingentem multitudinem cum ostenderet subiecta late planities, consul, ut loco paucitatem suorum adiuvaret, flectit paululum in clivos agmen, aspreta erant strata saxis, inde signa in hostem obvertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.a am 01.09.2014
Während diese Ereignisse sich in Rom abspielten, belagerten die Etrusker bereits Sutrium. Als Konsul Fabius seine Truppen durch die Ausläufer führte, um seinen Verbündeten zu helfen und die Verteidigungsstellungen des Feindes zu erkunden, traf er auf die Schlachtformation des Gegners. Die weite Ebene unten offenbarte ihre riesige Truppenzahl, sodass der Konsul, in der Hoffnung, das Gelände zu nutzen, um seine kleinere Streitmacht auszugleichen, seine Kolonne leicht zu den felsigen Hängen verlagerte. Von dort aus wandte er seine Truppen dem Feind zu.

von maximilian.d am 20.12.2016
Während diese Dinge in Rom geschahen, wurde bereits Sutrium von den Etruskern belagert, und dem Konsul Fabius, der sein Heer am Fuß der Berge führte, um den Verbündeten zu helfen und die Befestigungen zu erkunden, ob er sie auf irgendeine Weise durchbrechen könne, begegnete die aufgestellte Schlachtlinie der Feinde; deren gewaltige Menge zeigte die weit ausgedehnte Ebene unten, und der Konsul, damit der Ort die geringe Zahl seiner Männer unterstützen könne, wandte die Kolonne ein wenig zu den Hängen - dort waren raue Stellen mit Steinen bestreut - von dort wandte er die Standarten gegen den Feind.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuvaret
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aspreta
aspretum: unebene Stelle
clivos
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulique
liquere: flüssig sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducenti
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
fabio
fabius: EN: Fabius, Roman gens
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flectit
flectere: biegen, beugen
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imis
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
montibus
mons: Gebirge, Berg
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
obsidebatur
obsidere: bedrängen, belagern
obvertit
obvertere: zukehren
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ostenderet
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
paucitatem
paucitas: geringe Anzahl
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
planities
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sutrium
tres: drei
temptandasque
que: und
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum