Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  447

Etrusci omnium praeterquam multitudinis suae qua sola freti erant immemores proelium ineunt adeo raptim et avide, ut abiectis missilibus quo celerius manus consererent stringerent gladios vadentes in hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea825 am 07.03.2021
Die Etrusker stürmten in die Schlacht und vergaßen alles außer ihrer überlegenen Truppenstärke, die ihre einzige Hoffnung war. Sie waren so ungestüm und kampflustig, dass sie ihre Wurfspieße wegwarfen und ihre Schwerter zogen, während sie auf den Feind zustürmten, in der Absicht, so schnell wie möglich in den Nahkampf zu gelangen.

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
avide
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Etrusci
etrusci: Etrusker
freti
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
immemores
immemor: vergeßlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raptim
raptim: eilend, suddenly
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stringerent
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vadentes
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum