Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  485

Eam tam claram pugnam trans ciminiam silvam ad perusiam pugnatam quidam auctores sunt metuque in magno civitatem fuisse ne interclusus exercitus tam infesto saltu coortis undique tuscis umbrisque opprimeretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.953 am 07.11.2023
Einige Historiker berichten, dass diese berühmte Schlacht jenseits des Cimischen Waldes nahe Perusia stattfand, und dass die Stadt große Angst hatte, dass das Heer in dem gefährlichen Gebirgspass eingekesselt und von etruskischen und umbrischen Streitkräften von allen Seiten angegriffen werden könnte.

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tam
tam: so, so sehr
claram
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
ciminiam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
minius: EN: cinnabar-red
silvam
silva: Wald
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnatam
pugnare: kämpfen
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
metuque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
interclusus
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
tam
tam: so, so sehr
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
coortis
cooriri: EN: appear, originate
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
umbrisque
que: und
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
opprimeretur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum