Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  625

Ad aequos inde, veteres hostes, ceterum per multos annos sub specie infidae pacis quietos, versa arma romana, quod incolumi hernico nomine missitaverant simul cum iis samniti auxilia et post hernicos subactos universa prope gens sine dissimulatione consilii publici ad hostes desciverat; et postquam icto romae cum samnitibus foedere fetiales venerant res repetitum, temptationem aiebant esse ut terrore incusso belli romanos se fieri paterentur; quod quanto opere optandum foret, hernicos docuisse, cum quibus licuerit suas leges romanae civitati praeoptaverint; quibus legendi quid mallent copia non fuerit, pro poena necessariam civitatem fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.q am 30.05.2021
Sodann wandten sich die römischen Waffen gegen die Äquer, alte Feinde, die jahrelang unter dem Schein eines trügerischen Friedens ruhig gewesen waren, weil sie mit unversehrtem Herniker-Namen wiederholt samnitische Hilfstruppen entsandt hatten und nachdem die Herniker unterworfen waren, fast der ganze Stamm ohne Verstellung öffentlicher Absicht zu den Feinden übergelaufen war; und nachdem die Fetialen in Rom mit den Samnitern einen Vertrag geschlossen hatten und Wiedergutmachung suchten, sagten sie, es sei ein Versuch, damit die Römer, durch den Schrecken des Krieges geschlagen, ihnen erlauben würden, römisch zu werden; wie sehr dies zu wünschen sei, hätten die Herniker gezeigt, die, als es ihnen erlaubt wurde, ihre eigenen Gesetze der römischen Staatsbürgerschaft vorgezogen hatten; für jene, denen die Wahl dessen, was sie vorziehen würden, nicht gegeben worden war, würde die Staatsbürgerschaft eine notwendige Strafe sein.

von samuel.k am 09.11.2018
Die Römer wandten ihre Waffen sodann gegen die Aequi, ihre alten Feinde, die seit vielen Jahren unter dem Vorwand eines unzuverlässigen Friedens ruhig geblieben waren. Solange die Hernici noch unabhängig waren, hatten die Aequi wiederholt den Samnitern Hilfe gesandt, und nachdem die Hernici besiegt waren, hatte fast ihre gesamte Nation offen die Seiten gewechselt, und zwar als öffentliche Staatspolitik. Nachdem die Römer in Rom einen Vertrag mit den Samnitern geschlossen hatten, kamen die Fetial-Priester, um Wiedergutmachung zu fordern, aber die Aequi behaupteten, dies sei nur ein Test, um zu sehen, ob die Kriegsdrohung sie dazu bringen würde, die römische Staatsbürgerschaft zu akzeptieren. Sie sagten, die Hernici hätten gezeigt, wie erstrebenswert dies sein sollte, da diese, als ihnen die Wahl gelassen wurde, ihre eigenen Gesetze der römischen Staatsbürgerschaft vorgezogen hätten. Für diejenigen, denen diese Wahl nicht gelassen wurde, würde die Staatsbürgerschaft zu einer unvermeidlichen Strafe werden.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequos
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
per
per: durch, hindurch, aus
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
sub
sub: unter, am Fuße von
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
infidae
infidus: treulos
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
romana
romanus: Römer, römisch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
missitaverant
missitare: wiederholt schicken
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
et
et: und, auch, und auch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
subactos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
universa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
desciverat
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
et
et: und, auch, und auch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
icto
icere: treffen
romae
roma: Rom
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fetiales
fetialis: Kriegsherold
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repetitum
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
temptationem
temptatio: Versuch, temptation
aiebant
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
terrore
terror: Schrecken, Furcht
incusso
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
optandum
optare: wünschen, wählen, aussuchen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
docuisse
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
licuerit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
romanae
romanus: Römer, römisch
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
praeoptaverint
praeoptare: vorziehen, bevorzugen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legendi
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
necessariam
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum