Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  068

Ita traducti sub iugum et quod paene gravius erat per hostium oculos, cum e saltu evasissent, etsi velut ab inferis extracti tum primum lucem aspicere visi sunt, tamen ipsa lux ita deforme intuentibus agmen omni morte tristior fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia.929 am 25.02.2017
So unter das Joch geführt und was fast noch schwerwiegender war, durch die Augen der Feinde, als sie dem Pass entkommen waren, obwohl sie, als wären sie aus der Unterwelt gezogen, erst jetzt das Licht zu erblicken schienen, war dennoch das Licht selbst für diejenigen, die den entstellten Zug betrachteten, trauriger als der Tod.

von lennard.922 am 17.09.2014
Nachdem sie gezwungen waren, unter dem Joch durchzuziehen und den Blick der Feinde zu ertragen - was fast noch schlimmer war - entkamen sie schließlich dem Gebirgspass. Obwohl sie sich wie Menschen fühlten, die aus der Unterwelt kommend das Tageslicht zum ersten Mal erblickten, machte das Licht alles nur noch schlimmer, da es ihre gedemütigte Armee in einem Anblick offenbarte, der bitterer war als der Tod selbst.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aspicere
aspicere: ansehen, anblicken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deforme
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
evasissent
evadere: entgehen, entrinnen
extracti
extractum: Extrakt
extrahere: herausziehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
inferis
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
intuentibus
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
oculos
oculus: Auge
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, almost
per
per: durch, hindurch, aus
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
traducti
traducere: hinüberführen, übersetzen
tristior
tristis: traurig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum