Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  069

Itaque cum ante noctem capuam pervenire possent, incerti de fide sociorum et quod pudor praepediebat circa viam haud procul capua omnium egena corpora humi prostraverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip8968 am 04.11.2014
Und so, obwohl sie Capua noch vor Einbruch der Nacht hätten erreichen können, brachen sie erschöpft am Wegesrand nicht weit von der Stadt nieder, ihre Körper völlig erschlafft, und zwar sowohl wegen der Unsicherheit über die Treue ihrer Verbündeten als auch wegen der Scham, die sie zurückhielt.

von elena.829 am 25.06.2016
Und so, obwohl sie vor Einbruch der Nacht Capua hätten erreichen können, unsicher über die Treue der Verbündeten und weil Scham sie hinderte, warfen sie sich unweit der Straße vor Capua, ihrer Habe völlig beraubt, auf den Boden.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
capua
capua: Kapua
capuam
capua: Kapua
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
egena
egenus: arm an etwas, destitute of
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
noctem
nox: Nacht
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepediebat
praepedire: vorn anbinden
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prostraverunt
prosternere: niederwerfen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum