Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  124

Qua pacta acceptaque cum parata cetera ad bellum essent sequique etruscus iuberet, infitias eunt mercedem se belli romanis inferendi pactos: quidquid acceperint accepisse, ne agrum etruscum vastarent armisque lacesserent cultores; militaturos tamen se, si utique etrusci velint, sed nulla alia mercede quam ut in partem agri accipiantur tandemque aliqua sede certa consistant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain9852 am 05.11.2015
Als diese Dinge vereinbart und angenommen waren, und andere Dinge für den Krieg vorbereitet waren und die Etrusker ihnen zu folgen befahlen, bestreiten sie, dass sie Zahlung für den Krieg gegen die Römer vereinbart hätten: Was immer sie erhalten hätten, hätten sie nur erhalten, damit sie nicht das etruskische Gebiet verwüsteten und dessen Bewohner mit Waffen belästigten; gleichwohl würden sie als Soldaten dienen, wenn die Etrusker es wünschten, aber nur unter der Bedingung, dass sie einen Teil des Landes erhielten und schließlich an einem festen Ort siedeln könnten.

von julius.v am 02.06.2019
Nachdem diese Bedingungen akzeptiert und alles andere für den Krieg bereit war, als der etruskische Befehlshaber ihnen befahl zu folgen, bestritten sie, eine Vereinbarung zur Kriegführung gegen die Römer getroffen zu haben. Sie behaupteten, was immer sie erhalten hätten, sei Zahlung dafür gewesen, das etruskische Gebiet nicht zu verwüsten oder dessen Bewohner anzugreifen. Dennoch erklärten sie, sie würden kämpfen, wenn die Etrusker dies wirklich wollten, aber nur im Austausch gegen einen Landanteil, auf dem sie sich endlich dauerhaft niederlassen könnten.

Analyse der Wortformen

acceperint
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptaque
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
que: und
accipiantur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
que: und
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
consistant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
cultores
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etrusci
etrusci: Etrusker
etruscum
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
etruscus
et: und, auch, und auch
ruscus: EN: butcher's broom
eunt
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferendi
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infitias
infitia: EN: denial
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacesserent
lacessere: reizen
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
militaturos
militare: als Soldat dienen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pactos
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sequique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandemque
que: und
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utique
utique: und wie, by all means
vastarent
vastare: verwüsten, ruinieren
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum