Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  129

Quo velut omine belli accepto deos pro se commisisse bellum memorantes etrusci sustulere animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah878 am 20.07.2023
Als sie dies als Vorzeichen des kommenden Krieges deuteten, schöpften die Etrusker neuen Mut und glaubten, dass die Götter den Kampf für sie aufgenommen hätten.

von kristof.n am 05.08.2021
Dieses Zeichen des Krieges gleichsam als Omen annehmend und sich erinnernd, dass die Götter für sie Krieg geführt hatten, erhoben die Etrusker ihren Mut.

Analyse der Wortformen

accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
commisisse
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
deos
deus: Gott
etrusci
etrusci: Etrusker
memorantes
memorare: erinnern (an), erwähnen
omine
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sustulere
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum