Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  148

Scipioni segne bellum et simile prioris anni militiae exspectanti hostes ad volaterras instructo agmine occurrerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.x am 06.07.2016
Während Scipio einen langsamen Feldzug wie im Vorjahr erwartete, stellten sich ihm die Feinde bei Volaterrae mit ihrem Heer in Schlachtreihe entgegen.

von damian.8818 am 31.03.2018
Für Scipio, der einen trägen Krieg und eine dem Vorjahr ähnliche Kampagne erwartete, trafen die Feinde bei Volaterrae mit aufgestellter Schlachtordnung zusammen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
et
et: und, auch, und auch
exspectanti
exspectare: warten, erwarten
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
instructo
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
occurrerunt
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
Scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
segne
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
volaterras
terra: Land, Erde
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum