Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  260

His quoque mox fusis iam a victoribus castra oppugnabantur; et cum volumnius ipse portae signa inferret, appius bellonam victricem identidem celebrans accenderet militum animos, per vallum, per fossas inruperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannah.l am 04.04.2019
Diese ebenfalls bald geschlagen, wurden nun von den Siegern das Lager angegriffen; und als Volumnius selbst die Standarten zum Tor trug, Appius die siegreiche Bellona unaufhörlich feiernd die Geister der Soldaten entflammte, brachen sie durch den Wall, durch die Gräben.

von ava.u am 23.02.2018
Nachdem diese Feinde schnell besiegt worden waren, begannen die Sieger, deren Lager anzugreifen. Während Volumnius selbst den Angriff am Tor anführte und Appius Bellona, die Siegbringende, unablässig anrief, um die Moral der Soldaten zu steigern, durchbrachen sie die Wallanlage und Gräben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accenderet
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Appius: Appius (Pränomen)
bellonam
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nam: nämlich, denn
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
celebrans
celebrans: EN: celebrant, officiating minister
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fusis
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
identidem
identidem: immer wieder
inferret
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inruperunt
inrumpere: EN: invade
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mox
mox: bald
oppugnabantur
oppugnare: bestürmen, angreifen
per
per: durch, hindurch, aus
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
victoribus
victor: Sieger
victricem
victrix: Siegerin, siegreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum