Ipsi inter se partitis copiis succedunt hostium munimentis et simul undique adorti, cum pars fossas explerent, pars vellerent vallum atque in fossas proruerent, nec virtus modo insita sed ira etiam exulceratos ignominia stimularet animos, castra invasere; et pro se quisque non haec furculas nec caudium nec saltus invios esse, ubi errorem fraus superbe vicisset, sed romanam virtutem, quam nec vallum nec fossae arcerent, memorantes caedunt pariter resistentes fusosque, inermes atque armatos, servos liberos, puberes impubes, homines iumentaque; nec ullum superfuisset animal, ni consules receptui signum dedissent avidosque caedis milites e castris hostium imperio ac minis expulissent.
von markus.879 am 17.01.2021
Nachdem sie ihre Kräfte geteilt hatten, rückten sie gegen die feindlichen Befestigungen vor und griffen gleichzeitig aus allen Richtungen an. Während einige die Gräben füllten und andere die Mauer niederrissen und in die Schützengräben stürmten, wurden sie nicht nur von ihrem natürlichen Mut, sondern auch von Wut über ihre vorherige Demütigung angetrieben. Sie eroberten das Lager, wobei jeder Soldat sich daran erinnerte, dass dies nicht wie die Caudiner Gabeln mit ihren verräterischen Gebirgspässen war, wo sie getäuscht und besiegt worden waren. Diesmal würde ihr römischer Mut durch keine Mauer und keinen Graben aufgehalten werden. Sie töteten alle, die sie fanden - Kämpfer und Fliehende gleichermaßen, Bewaffnete und Unbewaffnete, Sklaven und Freie, Erwachsene und Kinder, sogar die Tiere. Kein einziges Lebewesen hätte überlebt, wenn die Konsuln nicht den Rückzug befohlen und ihre blutdürstigen Soldaten durch strenge Befehle und Drohungen aus dem Feindescamp getrieben hätten.
von nathalie.a am 21.02.2019
Sie selbst, ihre Kräfte unter sich aufgeteilt, nähern sich den Befestigungsanlagen des Feindes und greifen gleichzeitig von allen Seiten an, während einige die Gräben füllten, andere den Wall niederrissen und in die Gräben stürmten, und als nicht nur angeborene Tapferkeit, sondern auch Zorn ihre durch Schande gereizten Geister antrieb, drangen sie in das Lager ein; und jeder für sich, sich erinnernd, dass dies weder die Furculae noch Caudium noch unpassierbare Engpässe waren, wo Verrat den Irrtum triumphierend ausgenutzt hatte, sondern römische Tugend, die weder Wall noch Gräben zurückhalten konnten, erschlugen sie gleichermaßen die Verteidigenden und Zerstreuten, Unbewaffnete und Bewaffnete, Sklaven und Freie, Erwachsene und Jugendliche, Menschen und Tiere; und kein einziges Lebewesen hätte überlebt, wenn die Konsuln nicht das Rückzugssignal gegeben und die mordlüsternen Soldaten mit Befehl und Drohungen aus dem feindlichen Lager vertrieben hätten.