Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  478

Hinc fuga coepta totam avertit aciem romanam; iamque in terga fugientium samnites pugnabant, cum consul equo praevectus ad portam castrorum ac statione equitum ibi opposita edictoque ut quicumque ad vallum tenderet, sive ille romanus sive samnis esset, pro hoste haberent, haec ipse minitans obstitit profuse tendentibus suis in castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.c am 22.01.2021
Daher wendete die begonnene Flucht die ganze römische Schlachtlinie ab; und schon kämpften die Samniten auf dem Rücken der Fliehenden, als der Konsul, zum Lagertor vorgefahren und dort eine Kavallerie-Wachstation positioniert, mit dem Erlass, dass jeder, der zum Wallgraben strebe, sei er Römer oder Samnitier, als Feind gelten solle, selbst diese Drohungen verkündend, sich gegen seine in Unordnung ins Lager eilenden Männer stellte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
edictoque
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
que: und
equitum
eques: Reiter, Ritter
equo
equus: Pferd, Gespann
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugientium
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
minitans
minitare: drohen (etwas zu tun)
obstitit
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
opposita
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praevectus
praevehi: EN: travel past or along
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profuse
profundere: vergeuden, pour out
profusus: herabhängend
pugnabant
pugnare: kämpfen
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romanam
romanus: Römer, römisch
romanus
romanus: Römer, römisch
sive
sive: oder wenn ...
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tendentibus
tendere: spannen, dehnen
tenderet
tendere: spannen, dehnen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum