Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  587

Consilium inde habitum cum iamne tempus esset deducendi ab samnio exercitus aut utriusque aut certe alterius; optimum visum, quo magis fractae res samnitium essent, eo pertinacius et infestius agere cetera et persequi ut perdomitum samnium insequentibus consulibus tradi posset: quando iam nullus esset hostium exercitus qui signis conlatis dimicaturus videretur, unum superesse belli genus, urbium oppugnationes, quarum per excidia militem locupletare praeda et hostem pro aris ac focis dimicantem conficere possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed968 am 18.04.2023
Ein Rat wurde abgehalten, um zu erörtern, ob es Zeit sei, entweder beide Armeen oder zumindest eine aus Samnium abzuziehen. Sie beschlossen, dass sie, da die Samniten bereits so geschwächt waren, umso entschlossener voranschreiten und den Feldzug vollständig abschließen sollten, um Samnium vollständig erobert an die nächsten Konsuln zu übergeben. Da es keine Feindarmee mehr gab, die bereit schien, sich in einer offenen Schlacht zu stellen, blieb nur eine Kriegsform übrig: das Belagern von Städten. Durch diese Eroberungen konnten sie ihre Soldaten mit Beute bereichern und die Feinde besiegen, die kämpften, um ihre Heimat zu verteidigen.

von finn8935 am 04.04.2015
Es wurde sodann ein Rat abgehalten, ob nun der Zeitpunkt gekommen sei, das Heer aus Samnium abzuziehen, entweder beide oder zumindest einen; es schien am besten, je mehr die Angelegenheiten der Samniter geschwächt waren, umso beharrlicher und feindseliger die weiteren Handlungen zu führen und zu verfolgen, damit das unterworfene Samnium den nachfolgenden Konsuln übergeben werden könne: Da nunmehr kein Feindheer existierte, das in einer offenen Schlacht zu kämpfen schien, blieb nur eine Kriegsart übrig, die Belagerung von Städten, durch deren Zerstörung sie den Soldaten mit Beute bereichern und den Feind, der für Altäre und Herde kämpfte, erschöpfen konnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
conficere
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
Consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducendi
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dimicantem
dimicare: kämpfen
dimicaturus
dimicare: kämpfen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidia
excidium: Untergang, Zerstörung
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
focis
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
fractae
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infestius
infeste: EN: dangerously, savagely
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
locupletare
locupletare: bereichern
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oppugnationes
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
per
per: durch, hindurch, aus
perdomitum
perdomare: völlig zähmen
persequi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pertinacius
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum