Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  124

Turris diu quassata prociderat, perque ruinam eius cohors poenorum impetu facto cum signum imperatori dedisset nudatam stationibus custodiisque solitis hostium esse urbem, non cunctandum in tali occasione ratus hannibal, totis viribus adgressus urbem momento cepit, signo dato ut omnes puberes interficerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenni.z am 30.11.2015
Der seit langem geschundene Turm war gefallen, und durch seine Trümmer hindurch hatte eine Kohorte der Poeni einen Angriff ausgeführt, nachdem sie dem Befehlshaber ein Zeichen gegeben hatte, dass die Stadt von den üblichen Wachposten und Wächtern des Feindes entblößt war. Hannibal, der erkannt hatte, dass es in einer solchen Gelegenheit keine Verzögerung geben dürfe, griff mit allen Kräften an und eroberte die Stadt in einem Moment, wobei das Signal gegeben wurde, dass alle Erwachsenen getötet werden sollten.

von viktoria.e am 25.11.2014
Nach anhaltender Beschießung war der Turm eingestürzt. Als eine karthagische Einheit durch die Bresche angriff und ihrem Kommandanten signalisierte, dass die üblichen Wachposten und Sicherheitspositionen leer waren, entschied Hannibal, dass diese Gelegenheit nicht ungenutzt bleiben durfte. Er startete sofort einen Großangriff und eroberte die Stadt, wobei er befahl, alle erwachsenen Einwohner zu töten.

Analyse der Wortformen

Turris
turris: Turm
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
quassata
quassare: EN: shake repeatedly
prociderat
procidere: niederfallen
ruinam
ruina: Sturz, das Losstürzen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
dedisset
dare: geben
nudatam
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
custodiisque
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
que: und
solitis
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
cunctandum
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
interficerentur
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum