Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  354

Itaque vos ego, milites, non eo solum animo quo adversus alios hostes soletis, pugnare velim, sed cum indignatione quadam atque ira, velut si servos videatis vestros arma repente contra vos ferentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.s am 20.09.2014
Daher wünsche ich euch, Soldaten, nicht nur mit jenem Geist zu kämpfen, mit dem ihr gegen andere Feinde gewohnt seid, sondern mit einer gewissen Empörung und Wut, als ob ihr plötzlich eure Sklaven Waffen gegen euch erheben sähet.

von ruby.839 am 19.11.2013
Hört zu, Soldaten, ich will, dass ihr nicht nur mit eurem üblichen Mut gegen Feinde kämpft, sondern mit echter Wut und Empörung, als würdet ihr eure eigenen Sklaven plötzlich Waffen gegen euch erheben sehen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
vos
vos: ihr, euch
ego
ego: ich
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alios
alius: der eine, ein anderer
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
soletis
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
pugnare
pugnare: kämpfen
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
indignatione
indignatio: Entrüstung, Empörung
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
si
si: wenn, ob, falls
servos
servus: Diener, Sklave
videatis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vestros
vester: euer, eure, eures
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
vos
vos: ihr, euch
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum