Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  377

An me in praetorio patris, clarissimi imperatoris, prope natum, certe eductum, domitorem hispaniae galliaeque, victorem eundem non alpinarum modo gentium sed ipsarum, quod multo maius est, alpium, cum semenstri hoc conferam duce, desertore exercitus sui?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett.t am 30.10.2019
Soll ich, der im Praetorium seines Vaters, eines höchst ausgezeichneten Imperators, fast geboren, gewiss aufgewachsen, der Bezwinger Hispaniens und Galliens, der Sieger nicht nur über alpine Völker, sondern über die Alpen selbst - was noch viel bedeutender ist - mich mit diesem sechsmonatigen Befehlshaber vergleichen, einem Deserteur seiner eigenen Armee?

von diego.x am 18.01.2019
Sollte ich – der fast geboren und definitiv im Hauptquartier meines Vaters, eines ruhmreichen Feldherrn, aufgewachsen, der Spanien und Frankreich eroberte, der nicht nur die Alpenstämme, sondern sogar die Alpen selbst besiegte, was eine noch größere Leistung ist – mich wirklich mit diesem Sechs-Monats-Führer vergleichen, der seine eigene Armee im Stich gelassen hat?

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
me
me: mich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
patris
pater: Vater
clarissimi
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
eductum
educere: herausführen, erziehen
domitorem
domitor: Bändiger
hispaniae
hispania: Spanien
galliaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
victorem
victor: Sieger
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
alpinarum
alpinus: Alpenbewohner
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sed
sed: sondern, aber
ipsarum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alpium
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpium: Alpen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
semenstri
semenstris: EN: half-yearly
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
conferam
conferre: zusammentragen, vergleichen
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
desertore
desertor: Deserteur, Abtrünniger
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum