Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  472

Ceterum nemini omnium maior ea iustiorque quam ipsi consuli videri; gaudio efferri, qua parte copiarum alter consul victus foret, ea se vicisse: restitutos ac refectos militibus animos nec quemquam esse praeter collegam qui dilatam dimicationem vellet; eum, animo magis quam corpore aegrum memoria volneris aciem ac tela horrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia.u am 01.05.2023
Überdies schien es niemandem größer und gerechter als dem Konsul selbst; er war vor Freude außer sich, dass er mit jenem Teil der Streitkräfte gesiegt hatte, mit dem der andere Konsul geschlagen worden war: Die Geister der Soldaten waren wiederhergestellt und erneuert, und niemand außer seinem Kollegen wünschte eine Verzögerung der Schlacht; dieser, mehr an Geist als am Körper krank, war aufgrund der Erinnerung an seine Verwundung von der Schlachtlinie und den Waffen erschrocken.

von enno.c am 04.10.2017
Überdies schien niemandem dieser Sieg bedeutsamer und verdienter als dem Konsul selbst. Er war überglücklich, dass er mit demselben Teil der Armee gesiegt hatte, mit dem sein Amtskollege besiegt worden war. Die Kampfmoral der Soldaten war wiederhergestellt und erneuert, und niemand außer seinem Kollegen wollte die Schlacht aufschieben. Sein Kollege, der geistig mehr als körperlich angeschlagen war, scheute die Vorstellung von Schlacht und Waffen wegen seiner in Erinnerung gebliebenen Verwundung.

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iustiorque
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
que: und
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
efferri
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vicisse
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
restitutos
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
refectos
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
militibus
miles: Soldat, Krieger
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dilatam
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dimicationem
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
corpore
corpus: Körper, Leib
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
volneris
volnus: EN: wound
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
horrere
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum