Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  509

Eos velites ad id ipsum locati verutis coniectis et avertere et insecuti aversos sub caudis, qua maxime molli cute volnera accipiunt, fodiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan848 am 27.01.2014
Die Leichtinfanterie, die speziell für diese Aufgabe abgestellt waren, warfen zunächst ihre Wurfspeere auf sie, brachten sie dann zum Weichen und verfolgten die fliehenden Tiere, wobei sie diese unter dem Schwanz erstachen, wo die Haut am weichsten und für Wunden am anfälligsten war.

von anna.lena.e am 07.07.2020
Die Veliten, speziell für diesen Zweck positioniert, hatten Wurfspeere geworfen, wehrten sie ab und verfolgten sie, nachdem sie abgewehrt waren, und erstachen sie unter ihren Schwänzen, wo sie aufgrund der weichen Haut besonders Wunden empfingen.

Analyse der Wortformen

accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aversos
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caudis
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
coniectis
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
cute
cutis: Haut, Leder
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fodiebant
fodere: stochern, graben
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locati
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sub
sub: unter, am Fuße von
velites
veles: Plänkler
verutis
verutum: Wurfspieß
verutus: mit einem Spieß bewaffnet
volnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum