Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  514

Qui passim per agros fuga sparsi erant vestigia cedentis sequentes agminis placentiam contendere; aliis timor hostium audaciam ingrediendi flumen fecit, transgressique in castra pervenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberley.m am 13.05.2021
Die Soldaten, die während ihrer Flucht über die Felder verstreut waren, folgten den Spuren der zurückweichenden Kolonne und machten sich auf den Weg nach Placenza. Andere, von der Furcht vor dem Feind getrieben, fanden den Mut, den Fluss zu überqueren, und gelangten nach der Überquerung ins Lager.

von jaden.945 am 09.05.2018
Diejenigen, die zerstreut über die Felder flohen und den Spuren der zurückweichenden Kolonne folgten, eilten nach Placentia; bei anderen erzeugte die Furcht vor den Feinden die Kühnheit, den Fluss zu durchqueren, und nachdem sie übergesetzt waren, erreichten sie das Lager.

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cedentis
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingrediendi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
pervenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
placentiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placenta: Kuchen
placere: gefallen, belieben, zusagen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sequentes
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sparsi
spargere: streuen, verbreiten
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
transgressique
que: und
transgredi: hinübergehen, überschreiten
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum