Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  105

Sed ubi quieta omnia apud hostes nec castra ullo tumultu mota uidet, increpans quidem uictos tandem illos martios animos romanis, debellatumque et concessum propalam de uirtute ac gloria esse, in castra rediit; ceterum tacita cura animum incessit quod cum duce haudquaquam flamini sempronique simili futura sibi res esset ac tum demum edocti malis romani parem hannibali ducem quaesissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela902 am 02.12.2018
Aber als er sah, dass alles bei den Feinden ruhig war und das Lager von keinem Tumult bewegt wurde, tadelte er zwar die endlich besiegten kriegerischen Geister der Römer und dass der Kampf bis zum Ende ausgefochten und öffentlich hinsichtlich Tugend und Ruhm eingestanden worden war, kehrte er ins Lager zurück; doch eine stille Sorge beschlich seinen Geist, weil die Angelegenheit für ihn mit einem Anführer, der in keiner Weise Flaminius und Sempronius ähnelte, sein würde und die Römer erst dann, von Unglücken belehrt, einen Feldherrn suchten, der Hannibal ebenbürtig war.

von johann.d am 13.12.2021
Als er sah, dass alles im Lager des Feindes ruhig war und keine Anzeichen von Unruhe bestanden, spottete er über die Römer und sagte, ihr Kampfgeist sei endlich gebrochen und sie hätten offen jeden Anspruch auf Mut und Ruhm aufgegeben. Dann kehrte er in sein Lager zurück. Jedoch plagte ihn eine unterschwellige Sorge: Er würde nun einem Befehlshaber gegenüberstehen, der sich ganz anders verhielt als Flaminius und Sempronius, da die Römer aus ihren Niederlagen gelernt und endlich einen Feldherrn gefunden hatten, der Hannibal gewachsen war.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
debellatumque
debellare: jemanden besiegen
que: und
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
edocti
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flamini
flamen: Wind, Flamen, flamen
flare: atmen, blasen
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
martios
martius: dem Mars gehörig
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
propalam
propalam: öffentlich
quaesissent
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum