Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  180

Vixdum omnes conscenderant cum alii resolutis oris in ancoras euehuntur, alii, ne quid teneat, ancoralia incidunt; raptimque omnia ac praepropere agendo militum apparatu nautica ministeria impediuntur, trepidatione nautarum capere et aptare arma miles prohibetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elena.y am 15.10.2024
Kaum waren alle an Bord gestiegen, als einige mit gelösten Leinen zu ihren Ankern geschleppt wurden, andere hingegen schnitten ihre Ankertaue durch, um nichts zurückzuhalten; und indem alles hastig und überstürzt geschah, wurden die Seedienstobliegenheiten durch die Ausrüstung der Soldaten behindert, und durch das Getümmel der Matrosen wurde der Soldat daran gehindert, seine Waffen zu ergreifen und anzulegen.

von nikolas.927 am 15.04.2023
Kaum waren alle an Bord, als einige mit ungelösten Leinen zu ihren Ankern abtrieben, während andere ihre Ankertaue kappten, um nicht festzusitzen. In der Hast, alles gleichzeitig zu erledigen, behinderten die Ausrüstungen der Soldaten die Arbeiten der Seeleute, und die Panik der Seeleute verhinderte, dass die Soldaten ihre Waffen greifen und anlegen konnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ancoralia
ancorale: Ankertau
ancoralis: EN: of/used for anchor
ancoras
ancora: Anker
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
aptare
aptare: anpassen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
conscenderant
conscendere: besteigen, besteigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
euehuntur
evehere: wegtragen, wegschaffen
impediuntur
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
miles
miles: Soldat, Krieger
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
nautarum
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
nautica
nauticus: seemännisch, naval, sailors
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
praepropere
praeproperus: sehr hastig, precipitate
prohibetur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
raptimque
que: und
raptim: eilend, suddenly
resolutis
resolvere: auflösen
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe
Vixdum
vixdum: kaum noch, only just

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum