Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  183

Romani, quamquam terra hostium erat armatamque aciem toto praetentam in litore cernebant, haud cunctanter insecuti trepidam hostium classem naues omnes, quae non aut perfregerant proras litori inlisas aut carinas fixerant uadis, religatas puppibus in altum extraxere; ad quinque et uiginti naues e quadraginta cepere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet.b am 13.06.2019
Die Römer, obwohl es das Land des Feindes war und sie eine bewaffnete Schlachtlinie entlang der gesamten Küste sahen, verfolgten ohne zu zögern die in Panik geratene feindliche Flotte und zogen alle Schiffe hinaus in die Tiefe, die weder ihre Vorsteven an der Küste zerschellt hatten noch ihre Kiele in Untiefen festgefahren waren, an ihren Hecken befestigt; sie erbeuteten fünfundzwanzig Schiffe von vierzig.

von alex.a am 27.07.2015
Die Römer sahen eine bewaffnete Feindeslinie, die sich über die gesamte Küste des feindlichen Gebiets erstreckte, doch dies hielt sie nicht auf. Sie jagten der panischen Flotte des Feindes hinterher und schafften es, alle Schiffe auf See zu ziehen, die weder ihre Steven gegen die Küste zerschellt noch ihre Kiele im flachen Wasser festgefahren hatten. Sie schleppten diese Schiffe an ihren Heckteilen und erbeuteten fünfundzwanzig von ursprünglich vierzig Schiffen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
armatamque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
que: und
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carinas
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cunctanter
cunctanter: EN: hesitantly, slowly, with delay/hesitation
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extraxere
extrahere: herausziehen
fixerant
figere: anheften, stechen, heften
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlisas
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
litori
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
perfregerant
perfringere: etwas durchbrechen
praetentam
praetendere: hervorstrecken
proras
prora: Vorderdeck, Bug
puppibus
puppis: Heck, Hinterdeck
quadraginta
quadraginta: vierzig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quinque
quinque: fünf
religatas
religare: anbinden
Romani
romanus: Römer, römisch
terra
terra: Land, Erde
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidam
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
uadis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vas: Gefäß, Vase, Bürge
uiginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum