Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  210

Ibi eum in secretum abductum, uelut ignorantem, monet quo statu sit res: metum continuisse ad eam diem hispanorum animos, quia procul romani abessent; nunc cis hiberum castra romana esse, arcem tutam perfugiumque nouas uolentibus res; itaque quos metus non teneat beneficio et gratia deuinciendos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.977 am 06.02.2018
Er führte ihn beiseite an einen abgelegenen Ort und teilte ihm, scheinbar unwissend, die tatsächliche Lage mit: Bisher hatte die Angst die Spanier im Zaum gehalten, weil die Römer weit entfernt waren; nun aber befänden sich die römischen Lager diesseits des Ebro-Flusses, eine sichere Festung und Zuflucht für alle, die Veränderungen anstrebten; daher müssten diejenigen, die nicht durch Furcht kontrolliert werden könnten, mit Wohlwollen und Gunst gewonnen werden.

von lotte.o am 04.08.2016
Dort führte er ihn an einen abgelegenen Ort und warnte ihn, als ob er nichts wüsste, über den tatsächlichen Stand der Dinge: Die Hispani seien bis zu diesem Tag von Furcht zurückgehalten worden, weil die Römer weit entfernt waren; nun befänden sich die römischen Lager diesseits des Hiberus, eine sichere Festung und Zuflucht für jene, die Veränderungen anstrebten; und so müssten diejenigen, die nicht durch Furcht gehalten werden, durch Wohlwollen und Gunst gebunden werden.

Analyse der Wortformen

abductum
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
abessent
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arcem
arcs: Burg, Festung
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
continuisse
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
deuinciendos
devincire: fest umwinden
diem
dies: Tag, Datum, Termin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
hiberum
hiberus: Hiberer
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignorantem
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nouas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
perfugiumque
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
que: und
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quia
quia: weil
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uolentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum