Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  230

Nec hannibalem fefellit cum duce mutatam esse belli rationem et ferocius quam consultius rem hostes gesturos; ipse autem, quod minime quis crederet cum hostis propius esset, tertiam partem militum frumentatum duabus in castris retentis dimisit; dein castra ipsa propius hostem mouit, duo ferme a gereonio milia, in tumulum hosti conspectum, ut intentum se sciret esse ad frumentatores, si qua uis fieret, tutandos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole.9815 am 25.08.2015
Es entging Hannibal nicht, dass mit dem Befehlshaber die Kriegsführung verändert worden war und dass die Feinde die Angelegenheit heftiger als klüger führen würden; er selbst jedoch, was am wenigsten jemand glauben würde, wenn der Feind näher wäre, sandte einen Drittel der Soldaten zum Fouragieren, während zwei Drittel im Lager zurückgehalten wurden; dann verlegte er das Lager selbst näher an den Feind, etwa zwei Meilen von Gereonium entfernt, auf einen für den Feind sichtbaren Hügel, damit er wachsam wäre, um die Fouragierenden zu schützen, falls Gewalt angewendet würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
consultius
consulte: EN: prudently, with due deliberation
consultus: erfahren, erfahren, jurist
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
dimisit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
duabus
duo: zwei, beide
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
ferocius
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frumentatores
frumentator: Getreidehändler
frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
gesturos
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mutatam
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retentis
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
tertiam
tres: drei
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tutandos
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum