Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  349

Itaque, quamquam probe sciat magnitudinem populi romani admirabiliorem prope aduersis rebus quam secundis esse, tamen se omnia quibus a bonis fidelibusque sociis bella iuuari soleant misisse; quae ne accipere abnuant magno opere se patres conscriptos orare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.9871 am 07.04.2014
Daher sendet er, obwohl er sich sehr bewusst ist, dass das römische Volk seine größte Stärke besonders in Zeiten der Bedrängnis und nicht im Erfolg zeigt, dennoch alles, was gute und treue Verbündete üblicherweise zu Kriegsanstrengungen beitragen; und er fordert die Senatoren dringend auf, diese Angebote nicht abzulehnen.

von ibrahim.919 am 19.08.2019
Daher, obwohl er sehr wohl die Größe des populus Romanus als beinahe bewundernswerter in widrigen als in günstigen Umständen kennt, hat er dennoch alles gesandt, womit Kriege üblicherweise von guten und treuen Verbündeten unterstützt werden; dass diese nicht ablehnen mögen anzunehmen, darum beschwört er die patres conscripti inständig.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abnuant
abnuere: abwinken, decline
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
admirabiliorem
admirabilis: bewundernswert, wunderbar, seltsam, befremdlich
orare: beten, bitten um, reden
aduersis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
conscriptos
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidelibusque
fidelis: sicher, treu
que: und
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iuuari
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
soleant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum