Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  366

Et sua sponte apparebat tuta celeribus consiliis praepositurum, et, quo id constantius perseueraret, q· fabius maximus sic eum proficiscentem adlocutus fertur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adlocutus
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
celeribus
celer: schnell, rasch
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
constantius: EN: Constantius
Et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
perseueraret
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
praepositurum
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
proficiscentem
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum