Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  456

Cn· lentulus tribunus militum cum praeteruehens equo sedentem in saxo cruore oppletum consulem uidisset, l· aemili inquit, quem unum insontem culpae cladis hodiernae dei respicere debent, cape hunc equum, dum et tibi uirium aliquid superest et comes ego te tollere possum ac protegere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nala.i am 03.10.2015
Cn. Lentulus, Militärtribun, als er vorbeiritten war und den Konsul blutüberströmt auf einem Felsen sitzen sah, sprach er: L. Aemilius, den allein als schuldlos an diesem Tages Unheil die Götter betrachten sollten, nimm dieses Pferd, solange dir noch einige Kraft verbleibt und ich als Begleiter dich aufheben und beschützen kann.

Analyse der Wortformen

Cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
lentulus
lentulus: ziemlich zähe
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praeteruehens
praetervehi: EN: sail by, pass by, ride by
equo
equus: Pferd, Gespann
sedentem
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
oppletum
opplere: anfüllen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
uidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
aemili
aemilius: EN: Aemilian
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
insontem
insons: unschuldig, innocent
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
hodiernae
hodiernus: heutig, of/belonging to today
dei
deus: Gott
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
equum
equus: Pferd, Gespann
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
tibi
tibi: dir
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
et
et: und, auch, und auch
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
ego
ego: ich
te
te: dich
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
protegere
protegere: beschützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum