Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  011

Is cum eo forte anno, quo res male gesta ad trasumennum est, in summo magistratu esset, iam diu infestam senatui plebem ratus per occasionem novandi res magnum ausuram facinus ut, si in ea loca hannibal cum victore exercitu venisset, trucidato senatu traderet capuam poenis, improbus homo sed non ad extremum perditus, cum mallet incolumi quam euersa re publica dominari, nullam autem incolumem esse orbatam publico consilio crederet, rationem iniit qua et senatum servaret et obnoxium sibi ac plebi faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentin.832 am 11.12.2019
In jenem Jahr, als das Unglück am Trasumenischen See geschah, hatte er das höchste Amt inne. Er wusste, dass das gemeine Volk den Senat seit Langem verachtete und befürchtete, dass sie bei Gelegenheit etwas Gefährliches unternehmen könnten. Er fürchtete, dass Hannibal mit seinem siegreichen Heer in die Region käme und sie möglicherweise den Senat massakrieren und Capua an die Karthager ausliefern würden. Obwohl er ein korrupter Mann war, war er nicht völlig ohne Prinzipien. Er zog es vor, über eine stabile Republik zu herrschen als über eine zerstörte, und glaubte, dass kein Staat ohne sein Regierungsgremium stabil bleiben könne. Daher ersann er einen Plan, der sowohl den Senat retten als auch ihn sich und dem gemeinen Volk unterwerfen sollte.

von katharina.m am 21.10.2018
Er, in jenem Jahr, in dem die Angelegenheiten bei Trasumennum schlecht geführt wurden und er sich im höchsten Staatsamt befand, hatte die Volksmenge schon lange als dem Senat feindlich gesinnt erkannt. Durch eine Gelegenheit zur Veränderung der Verhältnisse würde er ein großes Verbrechen wagen, sodass, wenn Hannibal mit seinem siegreichen Heer in jene Gebiete käme, er nach der Ermordung des Senats Capua an die Punier übergeben würde. Ein böser Mensch, aber nicht bis zum Äußersten verdorben, da er es vorziehe, über eine intakte statt über eine zerstörte Republik zu herrschen und glaubte, keine sei intakt, wenn sie des öffentlichen Rates beraubt sei, ersann er einen Plan, durch den er sowohl den Senat bewahren als auch ihn sich selbst und der Volksmenge gefügig machen könnte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ausuram
audere: wagen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
capuam
capua: Kapua
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
dominari
dominare: herrschen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euersa
everrere: hinauskehren, ausfegen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
homo
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
infestam
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novandi
novare: erneuern
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
orbatam
orbare: berauben
per
per: durch, hindurch, aus
perditus
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
senatu
senatus: Senat
senatui
senatus: Senat
senatum
senatus: Senat
servaret
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
traderet
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
trucidato
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisset
venire: kommen
victore
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum