Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  370

Erant qui magonem cum classe ea copiisque omissa italia in hispaniam averterent, cum sardiniae recipiendae repentina spes adfulsit: paruum ibi exercitum romanum esse; veterem praetorem inde a· cornelium provinciae peritum decedere, nouum exspectari; ad hoc fessos iam animos sardorum esse diuturnitate imperii romani, et proximo iis anno acerbe atque auare imperatum; graui tributo et conlatione iniqua frumenti pressos; nihil deesse aliud quam auctorem ad quem deficerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara832 am 25.11.2024
Es gab jene, die Mago mit seiner Flotte und Truppen von Italien weg nach Hispanien lenken wollten, als plötzlich eine Hoffnung auf die Rückgewinnung Sardiniens aufschimmerte: Dort sei nur ein kleines römisches Heer; der alte Prätor A. Cornelius, erfahren in der Provinz, würde gerade weggehen, ein neuer werde erwartet; darüber hinaus seien die Geister der Sarden nunmehr müde von der langen Dauer der römischen Herrschaft, und im vergangenen Jahr sei die Herrschaft über sie hart und gierig gewesen; sie seien durch schwere Abgaben und ungerechte Getreideerhebung bedrückt; es fehle nichts weiter als ein Anführer, dem sie sich anschließen könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acerbe
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfulsit
adfulgere: EN: shine forth, appear, dawn
aliud
alius: der eine, ein anderer
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auare
avare: EN: greedily, avariciously, rapaciously
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
averterent
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conlatione
conlatio: EN: placing/putting together, combination
copiisque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
deesse
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
diuturnitate
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exspectari
exspectare: warten, erwarten
fessos
fessus: erschöpft, müde
frumenti
frumentum: Getreide
graui
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hispaniam
hispania: Spanien
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imperatum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
italia
italia: Italien
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
nihil
nihil: nichts
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
paruum
parvus: klein, gering
peritum
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recipiendae
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
repentina
repentinus: plötzlich, hasty
romani
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
sardiniae
sardinia: Sardinien
sardorum
sardus: EN: Sardinian
spes
spes: Hoffnung
tributo
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
veterem
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum