Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  387

Xenophanes per praesidia romana in campaniam, inde qua proximum fuit in castra hannibalis pervenit foedusque cum eo atque amicitiam iungit legibus his: ut philippus rex quam maxima classe, ducentas autem naves videbatur effecturus, in italiam traiceret et uastaret maritimam oram, bellum pro parte sua terra marique gereret; ubi debellatum esset, italia omnis cum ipsa urbe roma carthaginiensium atque hannibalis esset praedaque omnis hannibali cederet; perdomita italia navigarent in graeciam bellumque cum quibus regi placeret gererent; quae civitates continentis quaeque insulae ad macedoniam vergunt, eae philippi regnique eius essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya.u am 30.07.2023
Xenophanes gelangte durch römische Garnisonen nach Kampanien, von dort aus auf dem kürzesten Weg ins Lager Hannibals und schloss einen Vertrag mit ihm und verbündet sich unter folgenden Bedingungen: Dass König Philippus mit der größten Flotte - zweihundert Schiffe, die er zu bauen beabsichtigte - nach Italien übersetzen und die Küstengebiete verwüsten, den Krieg seinerseits zu Land und See führen sollte; wenn der Krieg beendet wäre, sollte ganz Italien mit der Stadt Rom selbst den Karthagern und Hannibal gehören und alle Beute an Hannibal fallen; mit unterworfenen Italien sollten sie nach Griechenland segeln und Krieg mit denjenigen führen, die dem König gefallen würden; welche Städte des Festlandes und welche Inseln in Richtung Mazedonien liegen, diese sollten Philippus und seinem Königreich gehören.

von lena.j am 21.11.2020
Xenophanes bahnte sich seinen Weg durch römische Außenposten nach Kampanien und von dort aus auf dem kürzesten Weg ins Lager Hannibals, wo er einen Vertrag und Freundschaft unter folgenden Bedingungen schloss: König Philipp würde mit der größtmöglichen Flotte nach Italien übersetzen (er beabsichtigte, zweihundert Schiffe zu bauen) und die Küstenregionen verwüsten, indem er zu Lande und zu Wasser Krieg führte. Wenn der Krieg gewonnen wäre, würden Italien, einschließlich Roms selbst, Karthago und Hannibal gehören, wobei alle Beute an Hannibal fallen würde. Nach der Eroberung Italiens würden sie nach Griechenland segeln und Krieg gegen diejenigen führen, die der König wählen würde. Alle Städte auf dem Festland und alle Inseln, die in Richtung Mazedonien liegen, würden Philipp und seinem Königreich gehören.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellumque
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
que: und
campaniam
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cederet
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
continentis
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellatum
debellare: jemanden besiegen
ducentas
ducenti: zweihundert
eae
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effecturus
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foedusque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italia
italia: Italien
italiam
italia: Italien
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
maritimam
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navigarent
navigare: segeln, steuern, fahren
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
perdomita
perdomare: völlig zähmen
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
placeret
placere: gefallen, belieben, zusagen
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
que: und
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proximum
proximus: der nächste
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regnique
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rex
rex: König
roma
roma: Rom
romana
romanus: Römer, römisch
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terra
terra: Land, Erde
traiceret
traicere: hinüberschießen
uastaret
vastare: verwüsten, ruinieren
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vergunt
vergere: sich neigen, eingießen
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum