Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  068

Huic tum pater iuveni hannibalem deprecando magis quam purgando placavit, victusque patris precibus lacrimisque etiam ad cenam eum cum patre vocari iussit, cui convivio neminem campanum praeterquam hospites vibelliumque tauream, insignem bello virum, adhibiturus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.c am 01.03.2016
Der Vater besänftigte dann Hannibal für diesen jungen Mann mehr durch Flehen als durch Entschuldigungen, und, überwunden von den Bitten und Tränen des Vaters, befahl er, dass dieser auch zum Abendessen mit seinem Vater gerufen werde, zu welchem Mahl er keinen Campaner außer den Gastgebern und Vibellius Taurea, einen im Krieg ausgezeichneten Mann, zulassen würde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibiturus
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campanum
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecando
deprecare: durch Bitten abwenden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hospites
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuveni
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimisque
lacrima: Träne, Zähre
que: und
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
neminem
nemo: niemand, keiner
pater
pater: Vater
patre
pater: Vater
patris
pater: Vater
placavit
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
precibus
prex: Bitte, Gebet
purgando
purgare: rechtfertigen, reinigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tauream
taurea: EN: leather whip
taureus: Rinds...
tum
tum: da, dann, darauf, damals
victusque
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum