Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (2)  ›  070

Huic tum pater iuueni hannibalem deprecando magis quam purgando placauit, uictusque patris precibus lacrimisque etiam ad cenam eum cum patre uocari iussit, cui conuiuio neminem campanum praeterquam hospites vibelliumque tauream, insignem bello uirum, adhibiturus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibiturus
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campanum
campana: Glocke, Glocke, EN: bell
campanus: EN: flat
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
conuiuio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecando
deprecare: durch Bitten abwenden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospites
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimisque
lacrima: Träne, Zähre
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
neminem
nemo: niemand, keiner
pater
pater: Vater
placauit
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, EN: except, besides, EN: except, besides, beyond, contrary to
precibus
prex: Bitte, Gebet
purgando
purgare: rechtfertigen, reinigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uictusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tauream
taurea: EN: leather whip
taureus: Rinds..., EN: derived from a bull
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uictusque
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum