Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  233

Hexapylo theodotus ac sosis post solis occasum iam obscura luce inuecti, cum cruentam regiam uestem atque insigne capitis ostentarent, trauecti per tycham simul ad libertatem simul ad arma uocantes, in achradinam conuenire iubent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina8859 am 28.06.2014
Nach Sonnenuntergang, in der hereinbrechenden Dunkelheit, betraten Theodotus und Sosis das Hexapylon-Tor. Sie präsentierten ein blutbeflecktes königliches Gewand und eine Krone und riefen, während sie durch das Tycha-Viertel zogen, die Menschen auf, sich zu bewaffnen und für die Freiheit zu kämpfen, und befahlen allen, sich in Achradina zu versammeln.

von jannis901 am 21.03.2022
Durch das Hexapylum bringen Theodotus und Sosis nach Sonnenuntergang, nun bei trübem Licht herbeigetragen, als sie das blutige königliche Gewand und das Zeichen des Hauptes zur Schau stellten, durch Tycha geführt, gleichzeitig zur Freiheit, gleichzeitig zu den Waffen rufend, befehlen sie, sich in Achradina zu versammeln.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sosis
susum: EN: up, on high;
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
inuecti
invehere: heranführen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cruentam
cruentus: blutig, blutdurstig
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insigne
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ostentarent
ostentare: hinweisen, display
trauecti
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
transvehere: hinüberfahren
tr:
per
per: durch, hindurch, aus
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
uocantes
vocare: rufen, nennen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
achradinam
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
nam: nämlich, denn
conuenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum