Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  301

Praetores dissimulare primo extrahenda re; sed postremo, uicti consensu et seditionem metuentes, pronuntiant eos praetores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas903 am 18.09.2016
Zunächst versuchten die Prätoren, die Situation zu ignorieren, indem sie die Angelegenheit hinauszögerten; aber schließlich, vom öffentlichen Druck gezwungen und aus Angst vor einem Aufstand, erkannten sie sie offiziell als Prätoren an.

von tuana.874 am 02.10.2022
Die Prätoren tun zunächst so, als bemerkten sie nichts, wobei die Angelegenheit in die Länge gezogen wird; aber schließlich, von der Übereinkunft überwunden und eine Revolte fürchtend, erklären sie sie zu Prätoren.

Analyse der Wortformen

consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
dissimulare
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
extrahenda
extrahere: herausziehen
metuentes
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
Praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pronuntiant
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum