Inde terra marique simul coeptae oppugnari syracusae, terra ab hexapylo, mari ab achradina, cuius murus fluctu adluitur; et quia, sicut leontinos terrore ac primo impetu ceperant, non diffidebant uastam disiectamque spatio urbem parte aliqua se inuasuros, omnem apparatum oppugnandarum urbium muris admouerunt.
von clemens.8889 am 06.07.2022
Daraufhin begannen die Syrakus gleichzeitig zu Land und zu Wasser belagert zu werden, zu Lande von Hexapylus, zur See von Achradina, dessen Mauer von den Wellen umspült wird; und weil sie, wie sie Leontini durch Schrecken und ersten Angriff eingenommen hatten, nicht zweifelten, einen Teil der weitläufigen und räumlich zerstreuten Stadt zu erobern, brachten sie die gesamte Ausrüstung zur Stadtbelagerung an die Mauern.
von samuel.d am 03.02.2016
Dann begannen sie, Syrakus sowohl von Land als auch von See anzugreifen: von Land am Hexapylon-Tor und von See bei Achradina, wo die Mauern ans Wasser grenzen. Da sie Leontini mit ihrem anfänglichen erschreckenden Angriff leicht eingenommen hatten, waren sie zuversichtlich, zumindest einen Teil dieser ausgedehnten Stadt erobern zu können. Daher brachten sie die gesamte Belagerungsausrüstung an die Mauern.