Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  446

Inde tantus terror pauorque omnes occupauit ut non modo alius quisquam arma caperet aut castris pellere hostem conaretur, sed etiam ipse rex, sicut somno excitus erat, prope seminudus fugiens, militi quoque nedum regi uix decoro habitu ad flumen nauesque perfugerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman848 am 02.10.2018
Die entstandene Panik und Angst war so überwältigend, dass niemand auch nur versuchte, sich zu wehren oder den Feind aus dem Lager zu vertreiben. Selbst der König floh zum Fluss, wo die Schiffe vertäut waren. Aus dem Schlaf gerissen, war er kaum bekleidet - er sah schäbig aus, selbst nach den Maßstäben eines gewöhnlichen Soldaten, geschweige denn nach denen, die man von einem König erwarten würde.

von vanessa.847 am 28.05.2018
Daraufhin ergriff solch große Angst und Schrecken alle, dass nicht nur sonst jemand die Waffen ergriff oder versuchte, den Feind aus dem Lager zu vertreiben, sondern selbst der König, gerade erst aus dem Schlaf geweckt, fast halbnackt fliehend, in einer Kleidung, die kaum einem Soldaten, geschweige denn einem König geziemte, floh zum Fluss und zu den Schiffen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alius
alius: der eine, ein anderer
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conaretur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
decoro
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nauesque
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
que: und
nedum
nedum: geschweige denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pauorque
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
que: und
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
perfugerit
perfugere: zu jemanden hinfliehen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rex
rex: König
sed
sed: sondern, aber
seminudus
seminudus: halbnackt
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
somno
somnus: Schlaf
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terror
terror: Schrecken, Furcht
uix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum