Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  451

Itaque philippus, neque terrestri neque nauali certamini satis fore parem se fidens, subductis nauibus atque incensis terra macedoniam petit, magna ex parte inermi exercitu spoliatoque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia864 am 18.09.2023
Daher zog Philippus, der sich weder für die Land- noch für die Seeschlacht hinreichend gerüstet fühlte, nachdem die Schiffe an Land gezogen und verbrannt waren, auf dem Landweg nach Mazedonien, mit einem größtenteils unbewaffneten und ausgeplünderten Heer.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
certamini
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
incensis
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
inermi
inermis: unbewaffnet, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nauali
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
nauibus
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spoliatoque
que: und
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
subductis
subducere: wegziehen
terra
terra: Land, Erde
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum