Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  497

Et alia ludibria oculorum auriumque credita pro ueris: nauium longarum species in flumine tarracinae quae nullae erant uisas et in iouis uicilini templo, quod in compsano agro est, arma concrepuisse et flumen amiterni cruentum fluxisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.k am 03.02.2017
Und andere Täuschungen der Augen und Ohren wurden als Wahrheiten geglaubt: Erscheinungen langer Schiffe im Fluss von Tarracina, die gar nicht existierten, wurden gesehen, und im Tempel des Iuppiter Vicilinus, der im Compsanischen Gebiet liegt, schlugen Waffen gegeneinander, und der Fluss von Amiternum floss blutig.

von mourice838 am 27.02.2024
Andere visuelle und auditive Illusionen wurden ebenfalls als real angesehen: Phantomschiffe wurden auf dem Fluss bei Tarracina gesichtet, wo keine existierten, Waffen wurden im Tempel des Jupiter in der Region Compsa klirren gehört, und der Fluss bei Amiternum lief blutrot.

Analyse der Wortformen

agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amiterni
ami: EN: ammi, Bishop-weed
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auriumque
auris: Ohr
que: und
concrepuisse
concrepare: stark dröhnen, ertönen lassen
credita
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fluxisse
fluere: fließen, dahinfließen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
longarum
longus: lang, langwierig
ludibria
ludibrium: Spielerei, Spielball
nauium
navis: Schiff
nullae
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oculorum
oculus: Auge
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uicilini
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linire: EN: smear, plaster (with)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uisas
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum