Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  106

Eadem ferme hora tarentum fama praeuenerat numidas equites paucos populari agros terroremque late agrestibus iniecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.964 am 29.10.2017
Zur ungefähr gleichen Zeit war in Tarent ein Gerücht eingetroffen, dass numidische Reiter, nur wenige an der Zahl, die Felder verwüsteten und unter der Landbevölkerung weithin Schrecken verbreiteten.

Analyse der Wortformen

Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
hora
hora: Stunde, Tageszeit
tarentum
tarentum: Tarent
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
praeuenerat
praevenire: zuvorkommen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
paucos
paucus: wenig
populari
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
terroremque
que: und
terror: Schrecken, Furcht
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
agrestibus
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
iniecisse
inicere: hineinwerfen, einflößen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum