Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  339

Epicydes ab insula, quam ipsi nasson uocant, citato profectus agmine, haud dubius quin paucos, per neglegentiam custodum transgressos murum, expulsurus foret, occurrentibus pauidis tumultum augere eos dictitans et maiora ac terribiliora uero adferre, postquam conspexit omnia circa epipolas armis completa, lacessito tantum hoste paucis missilibus retro in achradinam agmen conuertit, non tam uim multitudinemque hostium metuens quam ne qua intestina fraus per occasionem oreretur clausasque inter tumultum achradinae atque insulae inueniret portas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam9855 am 14.12.2017
Epicydes marschierte schnell von der Insel aus (die die Einheimischen Nasson nennen), zuversichtlich, die kleine Zahl von Feinden zurückdrängen zu können, die aufgrund nachlässiger Wachen die Mauer überquert hatten. Als er unterwegs auf verängstigte Menschen traf, die behaupteten, die Lage verschlimmere sich und übertrieben die Schwere der Situation, durchsuchte er das Gebiet und sah, dass ganz Epipolae mit bewaffneten Männern gefüllt war. Nach einem kurzen Scharmützel, bei dem er einige Geschosse auf den Feind abfeuerte, zog er sich mit seinen Truppen nach Achradina zurück. Er fürchtete sich nicht so sehr vor der Zahl und Stärke der Feinde, sondern war vielmehr besorgt, dass jemand die Verwirrung nutzen könnte, um ihn zu verraten und ihn sowohl aus Achradina als auch von der Insel auszusperren.

von john875 am 19.06.2023
Epicydes von der Insel, die sie selbst Nasson nennen, zog mit einem schnellen Heer aus, nicht zweifelnd, dass er die Wenigen, die durch die Nachlässigkeit der Wachen über die Mauer gekommen waren, vertreiben würde. Als ihm die in Panik Fliehenden begegneten, die wiederholt sagten, dass sie den Tumult verstärkten und Berichte brachten, die größer und schrecklicher als die Wahrheit waren, wandte er, nachdem er alle Gebiete um Epipolae mit Waffen gefüllt sah, sein Heer nach einem kurzen Angriff mit wenigen Geschossen in Richtung Achradina zurück. Dies geschah nicht so sehr aus Furcht vor der Kraft und Menge der Feinde, sondern weil er befürchtete, dass irgendein innerer Verrat während des Tumults die Gelegenheit nutzen und er die Tore von Achradina und der Insel geschlossen vorfinden könnte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
achradinae
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
achradinam
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
nam: nämlich, denn
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
citato
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
clausasque
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
que: und
completa
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
conspexit
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conuertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
custodum
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dictitans
dictitare: EN: repeat
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
expulsurus
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
inueniret
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacessito
lacessere: reizen
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
multitudinemque
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
que: und
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nasson
nare: schwimmen, treiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neglegentiam
neglegentia: Nachlässigkeit, neglect
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occurrentibus
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oreretur
orere: brennen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
paucos
paucus: wenig
pauidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
per
per: durch, hindurch, aus
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terribiliora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
terribilis: schrecklich, terrible
transgressos
transgredi: hinübergehen, überschreiten
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum