Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  524

Apud omnes magnum nomen marcii ducis est; et uerae gloriae eius etiam miracula addunt flammam ei contionanti fusam e capite sine ipsius sensu cum magno pauore circumstantium militum; monumentumque uictoriae eius de poenis usque ad incensum capitolium fuisse in templo clipeum, marcium appellatum, cum imagine hasdrubalis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.863 am 11.03.2017
Unter allen Männern ist der Name des Feldherrn Marcius groß; und zu seinem wahren Ruhm fügen sie sogar Wunder hinzu: Flammen, die aus seinem Kopf strömten ohne sein eigenes Empfinden, mit großer Furcht der umstehenden Soldaten; und ein Denkmal seines Sieges über die Poeni, bis zur Verbrennung des Kapitols, war im Tempel ein Schild, Marcius genannt, mit dem Abbild des Hasdrubal.

von benedikt.c am 20.03.2018
Der Kommandeur Marcius ist überall berühmt, und sein wahrer Ruhm wird durch Wundergeschichten noch gesteigert: Es heißt, dass Flammen aus seinem Kopf strömten, während er zu seinen Truppen sprach, ohne sie selbst zu spüren, während die Soldaten um ihn herum in Schrecken verharrten. Zum Gedenken an seinen Sieg über die Karthager hing sogar ein Schild im Tempel, bekannt als der Schild des Marcius, der ein Bild von Hasdrubal zeigte - er blieb dort, bis das Kapitol niederbrannte.

Analyse der Wortformen

Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nomen
nomen: Name, Familienname
marcii
marcere: welk sein
martius: dem Mars gehörig
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
uerae
verus: wahr, echt, wirklich
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
miracula
miracula: EN: marvelously ugly woman
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
addunt
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
contionanti
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
fusam
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
circumstantium
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
monumentumque
monumentum: Denkmal, Grabmal
que: und
uictoriae
victoria: Sieg
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
de
de: über, von ... herab, von
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
incensum
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
clipeum
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum