Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  174

Albam unde ipsi oriundi erant a fundamentis proruerunt, ne stirpis, ne memoria originum suarum exstaret: nedum eos capuae parsuros credam, cui infestiores quam carthagini sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.9892 am 30.09.2022
Alba, woher sie selbst stammten, zerstörten sie von Grund auf, damit kein Sproß, keine Erinnerung ihrer Herkunft übrig bliebe: um wie viel weniger würde ich glauben, dass sie Capua verschonen werden, dem sie feindseliger gesonnen sind als Karthago.

von valeria9818 am 14.11.2020
Sie zerstörten Alba, ihre eigene Heimatstadt, vollständig und ließen keine Spur ihrer Herkunft oder Ursprünge übrig. Daher kann ich kaum glauben, dass sie Capua verschonen würden, das sie noch mehr hassen als Karthago.

Analyse der Wortformen

Albam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
unde
unde: woher, daher
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
oriundi
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriundus: abstammend
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fundamentis
fundamentum: Fundament, Grundlage
proruerunt
proruere: hervorstürzen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
stirpis
stirps: Wurzelstock, Stamm
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
originum
origo: Ursprung, Quelle
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
exstaret
exstare: hervorstehen
nedum
nedum: geschweige denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
capuae
capua: Kapua
parsuros
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
credam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
infestiores
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carthagini
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum