Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  173

Non uidebo ap· claudium et q· fuluium uictoria insolenti subnixos, neque uinctus per urbem romanam triumphi spectaculum trahar, ut deinde in carcerem aut ad palum deligatus, lacerato uirgis tergo, ceruicem securi romanae subiciam; nec dirui incendique patriam uidebo, nec rapi ad stuprum matres campanas uirginesque et ingenuos pueros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.906 am 23.03.2021
Ich werde nicht erleben, wie Appius Claudius und Quintus Fulvius sich in ihrem arroganten Sieg sonnen, noch werde ich in Ketten durch Rom geschleift, um Teil ihrer Triumphparade zu sein, nur um am Ende entweder im Gefängnis zu landen oder an einen Pfahl gefesselt, mein Rücken von Peitschen zerfetzt, auf die Axt des Henkers zu warten. Ich werde nicht zusehen, wie meine Heimat dem Erdboden gleichgemacht wird, noch wie sie unsere kampanischen Mütter, jungen Mädchen und unschuldigen Kinder verschleppen, um sie zu missbrauchen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
uidebo
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
claudium
claudius: EN: Claudius
et
et: und, auch, und auch
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
insolenti
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
subnixos
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
uinctus
vincire: fesseln
per
per: durch, hindurch, aus
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romanam
romanus: Römer, römisch
triumphi
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
trahar
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
palum
palum: EN: stake/pile/pole/unsplit wood
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
deligatus
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicatus: fein, köstlich, addicted to pleasure, effeminate, favorite
lacerato
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ceruicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
securi
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
romanae
romanus: Römer, römisch
subiciam
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dirui
diruere: niederreißen
incendique
incendere: anzünden, anfeuern
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
que: und
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
uidebo
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
rapi
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rapum: Rübe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
stuprum
stuprum: Schande, shame
matres
mater: Mutter
campanas
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
uirginesque
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
et
et: und, auch, und auch
ingenuos
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum