Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  341

Consuli laeuino capuam praetereunti circumfusa multitudo campanorum est obsecrantium cum lacrimis ut sibi romam ad senatum ire liceret oratum, si qua misericordia tandem flecti possent, ne se ad ultimum perditum irent nomenque campanorum a q· flacco deleri sinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martin.o am 17.06.2013
Dem Konsul Laevinus, der Capua durchquerte, hatte sich eine Menge von Kampaniern versammelt, die unter Tränen flehentlich darum baten, nach Rom zum Senat gehen zu dürfen, um zu bitten, dass sie, wenn sie durch irgendeine Barmherzigkeit endlich gerührt werden könnten, nicht vollständig zerstört würden und der Name der Kampaner durch Quintus Flaccus ausgelöscht werde.

Analyse der Wortformen

Consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
laeuino
laeva: linke Hand, die Linke
capuam
capua: Kapua
praetereunti
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
circumfusa
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
campanorum
campanus: EN: flat
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obsecrantium
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sibi
sibi: sich, ihr, sich
romam
roma: Rom
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
senatum
senatus: Senat
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
oratum
orare: beten, bitten um, reden
oratus: das Bitten
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
flecti
flectere: biegen, beugen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ultimum
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
perditum
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
irent
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
campanorum
campanus: EN: flat
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
flacco
flaccus: schlapp
deleri
delere: vernichten, zerstören
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum