Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  366

Obrui aetnae ignibus aut mergi freto satius illi insulae esse quam uelut dedi noxae inimico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin848 am 18.07.2018
Für Sizilien wäre es besser, von den Feuern des Ätna verschlungen oder vom Meer verschlungen zu werden, als einem Feind wie ein Verbrecher ausgeliefert zu werden.

von sheyenne.j am 07.06.2021
Es wäre für diese Insel besser gewesen, von den Feuern des Aetna verschlungen oder im Meerenge ertränkt zu werden, als gleichsam zur Bestrafung an einen Feind ausgeliefert zu werden.

Analyse der Wortformen

aetnae
aetna: der Ätna
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
freto
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inimico
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
mergi
mergere: versenken, eintauchen
mergus: Taucher, Wasservogel
merx: Ware
noxae
noxa: Schaden
Obrui
obruere: überschütten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum