Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  462

Raro alias tantis animis iustae concurrerunt classes, quippe cum in maioris discrimen rei quam ipsae erant pugnarent, tarentini ut reciperata urbe ab romanis post centesimum prope annum, arcem etiam liberarent, spe commeatus quoque hostibus si nauali proelio possessionem maris ademissent interclusuros, romani ut retenta possessione arcis ostenderent non ui ac uirtute, sed proditione ac furto tarentum amissum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.r am 11.05.2021
Selten zuvor trafen Flotten mit solch großem Geist aufeinander, da sie doch für eine Sache kämpften, die größer war als sie selbst: Die Tarentiner, die nach der Rückeroberung ihrer Stadt von den Römern nach nahezu hundert Jahren auch die Zitadelle befreien wollten, in der Hoffnung, den Feinden die Versorgung abzuschneiden, wenn sie durch eine Seeschlacht die Herrschaft über das Meer erlangen würden; die Römer, um zu zeigen, dass Tarent nicht durch Kraft und Tapferkeit, sondern durch Verrat und Diebstahl verloren gegangen war.

von vivienne8931 am 20.05.2024
Nie zuvor waren zwei reguläre Flotten mit solcher Entschlossenheit aufeinandergetroffen, da sie um Ziele kämpften, die weit über sie selbst hinausgingen: Die Tarentiner wollten ihre Festung befreien, nachdem sie ihre Stadt von den Römern nach fast einem Jahrhundert der Besetzung zurückgewonnen hatten, in der Hoffnung, durch den Sieg in der Seeschlacht die Versorgungslinien des Feindes zu unterbrechen; die Römer wollten die Festung halten, um zu beweisen, dass Tarent nicht durch römische Kraft und Mut, sondern durch Verrat und Täuschung verloren gegangen war.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ademissent
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arcem
arcs: Burg, Festung
arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
centesimum
centum: hundert, unzählige
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
concurrerunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
furto
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interclusuros
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iustae
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
liberarent
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nauali
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ostenderent
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proditione
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnarent
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Raro
raro: selten
rarus: selten, vereinzelt
reciperata
reciperare: EN: restore, restore to health
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
romani
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
spe
spes: Hoffnung
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tarentum
tarentum: Tarent
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum