Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  542

Et primo haud impares stetere acies; subsidia deinde identidem summissa e castris non auerterunt solum in fugam hostes, sed adeo effusis institerunt ut nisi receptui cecinisset permixti fugientibus inrupturi fuisse in urbem uiderentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius927 am 30.11.2021
Und zunächst standen die Schlachtlinien nicht ungleich; dann wurden wiederholt Verstärkungen aus dem Lager entsandt, die nicht nur die Feinde in die Flucht schlugen, sondern sie derart zerstreut verfolgten, dass sie, wäre nicht das Rückzugssignal geblasen worden, scheinbar gemeinsam mit den Fliehenden in die Stadt eingebrochen wären.

von mira.q am 09.03.2016
Zunächst standen die Schlachtlinien gleichauf; dann aber, als wiederholt Verstärkungen aus dem Lager geschickt wurden, zwangen sie nicht nur den Feind zur Flucht, sondern drängten ihn in seiner zerstreuten Rückzugsbewegung so heftig, dass sie, wäre das Rückzugssignal nicht gegeben worden, scheinbar zusammen mit den fliehenden Feinden in die Stadt hätten eindringen können.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
auerterunt
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cecinisset
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
effusis
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
Et
et: und, auch, und auch
fugam
fuga: Flucht
fugientibus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
identidem
identidem: immer wieder
impares
impar: ungleich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrupturi
inrumpere: EN: invade
institerunt
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
permixti
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
receptui
receptus: Rückzug
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stetere
stare: stehen, stillstehen
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
summissa
summissus: gesenkt
summittere: herunterlassen, nachlassen
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum